top of page
Anglais du voyage (3).png

La compréhension écrite en anglais :
(Je ne comprends quand je lis en anglais)

Harvard'online education policy is improving over years

Havard quoi ?????

Que tu essaies de lire un texte en anglais ou que vous ayez des exams qui demande de la traduction de texte, c’est toujours le même problème tu ne comprends rien de ce charabia britannique quand tu lis

Ce qui est compliqué à traduire c’est ce que l’on appelle le groupe nominal.

Par exemple :

 A red car

 

Le groupe nominal se trouve soit au début ou à la fin d’une phrase. Donc généralement après un groupe nominal tu vas voir un groupe verbal

The red car is on the street

 

Ou à la fin d’une phrase

The red car is on the dark street,…

 

Pourquoi c’est aussi compliqué pour nous français de lire en anglais ?

C’est simple c’est parce que les Anglais écrivent de gauche à droite, mais lisent de droite à gauche … logique non ?

Je vous fais un exemple :

A red beautiful fast new car.

Le mot le plus important dans un groupe nominal en anglais (le nom) se trouve toujours à la fin (contrairement) au français.

Donc on commence par le déterminant "A"

Puis on revient en arrière pour traduire.

Une voiture neuve rapide belle et rouge

Donc maintenant on traduit notre phrase du début

Harvard'online education policy is improving over years

Je peux voir mon groupe verbal :

is improving

Et juste avant mon groupe nominal

The Harvard’s online education policy

Donc je commence par l’article : "the"

Je vais chercher le mot le plus important :

policy

Et je reviens en arrière :

Harvard’s online education

Ce qui nous donne : 

la politique d’éducation en ligne de Harvard (On a ici notre « s » d’appartenance que tu connais.)

....s’améliore au cours des années.

Si tu as des difficultés avec le « is improving » je te conseille d’aller voir ma vidéo ou je prends le temps de détailler le present be+ving.

À bientôt.

Tu veux profiter de nos cours conviviaux ? Consulte nos horaires ;)

Anglais du voyage (3).png
bottom of page